Archive for the 'Anti-War' Category

h1

Howard Zinn: Empire or Humanity?

4月 16, 2008


Empire or Humanity?
帝国か博愛か?
What the Classroom Didn’t Teach Me About the American Empire
学校で習わなかったアメリカ帝国について
By Howard Zinn, Narrated by Viggo Mortensen
著: ハワード・ジン、朗読:ヴィゴ・モーテンセン

With an occupying army waging war in Iraq and Afghanistan, with military bases and corporate bullying in every part of the world, there is hardly a question any more of the existence of an American Empire. Indeed, the once fervent denials have turned into a boastful, unashamed embrace of the idea.
イラクやアフガニスタンで占領軍が戦争を繰り広げ、世界中で米軍基地や企業が猛威をふるう現在、アメリカが帝国であることにいささかの疑問もない。そして一時の猛烈な否定は、見事に誇らしげな、そして恥知らずな「理想」と化している。

However the very notion that the United States was an empire did not occur to me until after I finished my work as a bombardier with the Eighth Air Force in the Second World War. Even as I began to have second thoughts about the purity of the “Good War,” even after being horrified by Hiroshima and Nagasaki, even after rethinking my own bombing of towns in Europe, I still did not put all that together in the context of an American “Empire.”
アメリカが帝国であることを、私は第二次世界大戦で空軍爆撃手の経験を終えるまで思いつかなかった。「正義の戦争」の純粋性を疑い始めた後も、広島長崎の恐怖に陥った後も、ヨーロッパの街を自ら爆撃したことを深く考える様になった後も、私はそれらを「アメリカ帝国」という概念で関係づけて考えることをしなかった。

I was conscious, like everyone, of the British Empire and the other imperial powers of Europe, but the United States was not seen in the same way. When, after the war, I went to college under the G.I. Bill of Rights and took courses in U.S. history, I usually found a chapter in the history texts called “The Age of Imperialism.” It seemed that American imperialism lasted only a relatively few years.
多くの人々と同様に、私は大英帝国や他のヨーロッパ帝国の帝国主義は知っていた。だがアメリカはそれと同じ様には見えなかった。終戦後、私は復員兵援護法に基づいて大学へ行き、米国史を学んだ。そこには「帝国主義の時代」という項目があった。それによるとアメリカの帝国主義はほんの数年しかなかったという。

I recall the classroom map (labeled “Western Expansion”) which presented the march across the continent as a natural, almost biological phenomenon. That huge acquisition of land called “The Louisiana Purchase” gave no hint of anything but vacant land acquired. No sense that this territory had been occupied by hundreds of Indian tribes which would have to be annihilated or forced from their homes — what we now call “ethnic cleansing”.
教室には「西部拡大」と題された地図がかかっていた。それには大陸を西へと広がる過程が、まるで自然な、まるで生物学のように示されていた。「ルイジアナ買収」と呼ばれる広大な地域の獲得は、何もないサラ地を手に入れた様に示されていた。そこに何百ものインディアン部落があったことや、彼らが皆殺しになったこと、他の地へ追いやられたことなどの気配もない。現在では「民族浄化」という言葉があるのに。

That classroom map also had a section to the south and west labeled “Mexican Cession.” This was a handy euphemism for the aggressive war against Mexico in 1846 in which the United States seized half of that country’s land. The term “Manifest Destiny,” used at that time, soon of course became more universal.
その地図には「メキシコ割譲地」と題された南西への拡大図もあった。結果としてメキシコの半分を差し押さえることになった、1846年メキシコへの強硬戦の、婉曲した呼び名である。この時使われた「マニフェスト・デスティニー / 明白なる使命」という標語は、その後さらに一般的に使われる様になった。

The violent march across the continent, and even the invasion of Cuba, appeared to be within a natural sphere of U.S. interest. But with hardly a pause after Cuba came the invasion of the Philippines, halfway around the world. The word “imperialism” now seemed a fitting one for U.S. actions. Indeed, that long, cruel war — treated quickly and superficially in the history books — gave rise to an Anti-Imperialist League.
猛烈な大陸の占拠、そしてキューバ侵略でさえ、アメリカの自然な興味の対象であるように見える。キューバ侵略から間もなく、地球の裏側のフィリピンをも侵略。「帝国主義」という言葉がアメリカの行動に似合って来る。その実、長い過酷な戦争(教科書の中では短く表面的に記録されているだけだが)が、反帝国主義を名乗る一軍に勝利をもたらした。

Reading outside the classroom, I began to fit the pieces of history into a larger mosaic. What at first had seemed like a purely passive foreign policy in the decade leading up to the First World War now appeared as a succession of violent interventions.
教室を離れて書物を読みふけり、私は大きなモザイク絵の断片を見つけ始めた。始めは純粋に受け身に見えた外交政策から時代を重ねて起こった第一次世界大戦も、そうして見ると暴力的な内政干渉の連続に見える。

At the very time I was learning this history — the years after World War II — the United States was becoming not just another imperial power, but the world’s leading superpower. Determined to maintain and expand its monopoly on nuclear weapons, it was taking over remote islands in the Pacific, forcing the inhabitants to leave, and turning the islands into deadly playgrounds for more atomic tests.
私がこれらの歴史を学んでいた第二次世界大戦終戦の翌年、アメリカ合衆国は単なる帝国主義の力ではなく、世界を率いるスーパーパワーになろうとしていた。核兵器の独占力を保持し拡大することに固執していた。太平洋の島々を乗っ取り、住民を撤去させ、原爆試験のための死の遊び場にしていた。

When the war in Korea began in 1950, I was still studying history as a graduate student at Columbia. Nothing in my classes prepared me to understand American policy in Asia. But it seemed clear to me then that it was not the invasion of South Korea by the North that prompted U.S. intervention, but the desire of the United States to have a firm foothold on the continent of Asia, especially now that the Communists were in power in China.
1950年に朝鮮戦争が始まった時、私はまだコロンビア大学の学生だった。授業で学んだことでは、アジアでのアメリカ政策を理解することなどできなかった。だが私にはっきりとわかったのは、北朝鮮が韓国を侵略したことがアメリカを駆り立てたのではないということだ。特に中国が共産主義であったから、アメリカがアジアへのしっかりした足跡を求めていたからだということだ。

Years later, as the covert intervention in Vietnam grew into a massive and brutal military operation, the imperial designs of the United States became yet clearer to me. In 1967, I wrote a book called Vietnam: The Logic of Withdrawal. By that time I was heavily involved in the movement against the war.
その何年も後、密かなベトナムへの内政干渉は、巨大で残虐な軍事行動となり、アメリカ合衆国の帝国主義設計がよりはっきりとしてきた。1967年、私は「ベトナム: 撤退の理論」を書いた。その頃には私は反戦運動に深くかかわっていた。

When I read the hundreds of pages of the Pentagon Papers entrusted to me by Daniel Ellsberg, what jumped out at me were the secret memos from the National Security Council. Explaining the U.S. interest in Southeast Asia, they spoke bluntly of the US motives as a quest for “tin, rubber, oil.”
ダニエル・エルスバーグから託された大量なペンタゴン文書を読んだ時、すぐに目についたのは国家安全保障会議の機密メモだった。アメリカの関心を東南アジアへ拡大すること、そしてその動機が明白に「スズ、ゴム、原油」の探求、とあった。

No antiwar movement in the history of the nation reached the scale of the opposition to the war in Vietnam. At least part of that opposition rested on an understanding that more than Vietnam was at stake, that the brutal war in that tiny country was part of a grander imperial design.
ベトナム戦争への反戦運動は、史上類のない大規模に達した。反戦の主旨の一部は、ベトナムの危機というよりも、小さな国での残忍な戦争が帝国主義という巨大な計画の一部であることの認識の上に成り立っていた。

Various interventions following the U.S. defeat in Vietnam seemed to reflect the desperate need of the still-reigning superpower — even after the fall of its powerful rival, the Soviet Union — to establish its dominance everywhere. Was George Bush Sr. heartsick over Saddam Hussein’s seizure of Kuwait, or was he using that event as an opportunity to move U.S. power firmly into the coveted oil region of the Middle East? Given the history of the United States, given its obsession with Middle Eastern oil dating from Franklin Roosevelt’s 1945 deal with King Abdul Aziz of Saudi Arabia, and the CIA’s overthrow of the democratic Mossadeq government in Iran in 1953, it is not hard to decide that question.
ベトナムでの敗北に続く数々の内政干渉は、アメリカがスーパーパワーを必死で維持するための行動に見える。対国ソビエト連邦が崩壊した後も。自らの支配力を全域で確立するスーパーパワー。ジョージ・ブッシュ・シニアはサダム・フセインのクウェート侵略に心を痛めたのか?それとも待望の原油産地である中東へ米国力をしっかりと導入する絶好の機会として利用したのか?これまでのアメリカ史から、1945年のフランクリン・ルーズベルト大統領とサウジアラビアのアブドュール・アジズ王との取引による原油への固執、1953年のCIAによるイランのモサデク民主政権の転覆など、この問いの答えは容易に出る。

The ruthless attacks of September 11th (as the official 9/11 Commission acknowledged) derived from fierce hatred of U.S. expansion in the Middle East and elsewhere. Even before that event, the Defense Department acknowledged the existence of more than 700 American military bases outside of the United States. Since that date, with the initiation of a “war on terrorism,” many more bases have been established or expanded.
9月11日の残虐な攻撃は、9/11委員会が検証するように、米国の中東及び世界各地への拡大への極度な憎悪に由来する。この出来事以前ですら、米国外の米軍基地が世界に700以上存在することを、防衛庁は認めている。そしてその日以来「対テロ戦争」の名の下に、多数の基地が設立拡大された。

When I was bombing cities in Germany, Hungary, Czechoslovakia, and France in the Second World War, the moral justification was so simple and clear as to be beyond discussion: We were saving the world from the evil of fascism. I was therefore startled to hear from a gunner on another crew that he considered this “an imperialist war.” Both sides, he said, were motivated by ambitions of control and conquest. We argued about it without resolving the issue. Ironically, not long after our discussion, this fellow was shot down and killed on a mission.
第二次世界大戦中、私はドイツ、ハンガリー、チェコ、フランスの都市を爆撃した。その時の私の中での道徳的な理由付けは、簡単明瞭で議論の余地のないものだった。我々はファシズムの邪悪から世界を救うのだ。他の隊の狙撃手が、この戦争を「帝国主義の戦争」だと判断していると聞いた時は、とても驚いた。対立する両方の動機が支配と征服の野望なのだ、と彼は言った。結論に至ることなく、私は彼と論議した。皮肉にもそれからすぐに、彼は出撃して撃たれて死んだ。

In wars, there is always a difference between the motives of the soldiers and the motives of the political leaders who send them into battle. My motive was to help defeat fascism and create a more decent world, free of aggression, militarism, and racism.
戦争に対して、兵士が戦う動機と、彼らを戦場に送る政治指導者たちの動機は、常に異なる。私の動機はファシズムに打ち勝ち、もっと良い世界を作ることだった。侵略や軍国主義や人種差別のない世界を。

As George Bush said in his second inaugural address: “Spreading liberty around the world… is the calling of our time.” The New York Times called that speech “striking for its idealism.” We can hardly ask for a more candid, blunter declaration of imperial design, but with assurances that the motive of this “influence” is benign, that the “purposes” are noble, that this is an “imperialism lite.”
ジョージ・ブッシュが大統領第二期の就任式で言った「世界に自由を広げること、それが我々の使命だ」ニューヨーク・タイムズはそれを「驚くべき理想主義」と称した。これほどまでに包み隠しのない、帝国主義の宣誓はない。同時にこの言葉が確実に与える印象は、「広げる」ことの動機が温情に富み「目的」が気高いこと。そしてそれは「帝国主義ライト」帝国主義のお手軽版なのだ。

The American Empire has always been a bipartisan project — Democrats and Republicans have taken turns extending it, extolling it, justifying it. The rhetoric, often persuasive on first hearing, soon becomes overwhelmed by horrors that can no longer be concealed: the bloody corpses of Iraq, the torn limbs of American GIs, the millions of families driven from their homes — in the Middle East and in the Mississippi Delta.
アメリカ帝国は、常に両党合同のプロジェクトだった。民主党と共和党が交互に、拡大し称賛し正当化してきた。それらの美辞麗句は初めて聞くと説得力があるが、すぐに隠しきれない圧倒的な恐怖が訪れる。イラクの血まみれの遺体、アメリカ兵のちぎれた四肢、何百万もの家を追われた中東そしてミシシッピ・デルタの家族。

Have not the justifications for empire, so embedded in our culture, assaulting our good sense — that war is necessary for security, that expansion is fundamental to civilization — begun to lose their hold on our minds? Have we not reached a point in history where we are ready to embrace a new way of living in the world, expanding not our military power, but our humanity?
帝国のための正当化は、私たちの文化にこれほどまでに埋め込まれ、私たちの良心を脅かしているのか?国家安保のためには戦争が必要で、私たちの快適な文化生活は拡大が前提なのか?私たちは心を失いつつあるのか?私たちは歴史の上で、世界が新しい形態で生存を始めることを尊ぶ準備ができたはずではないのか?軍事力を拡大するのではなく、博愛を拡大するはずではないのか?

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
A People’s History of American Empire / 市民のアメリカ帝国史
Howard Zinn, Paul Buhle, Mike Konopacki

アメリカの草の根史を綴ったベストセラー「市民のアメリカ史」を元に、世界におけるアメリカを物語るコミック。1980年の発売以来、「民衆のアメリカ史」は六版170万冊を経、全国の教室の必読書となり、著名人らによる舞台劇にもなった。書籍としての成功だけではない。一般書が高い位置の人々に焦点を当てて綴るのに対して、底辺一般の人々の視点で歴史上の出来事を記録しているところは、歴史書として革命だ。

そして今、ハワード・ジン、歴史家ポール・ブーレ、漫画家マイク・コノパッキの共作によって、躍動的なコミックが出版された。「民衆のアメリカ史」の現在に早急に該当する、世界におけるアメリカの世紀に及ぶ活動の部分が描かれている。ジンの言葉で語られる記録は、9/11で始まると同時に歴史を遡り、ウンデット・ニーからイラクまでと、アメリカの拡大主義を解明する。第一次世界大戦、中央アメリカ、ベトナム、そしてイラン革命。本書は同時にジンの物語も綴る。貧しいユダヤ移民の息子として産まれ、ブルックリンのスラム街での子供時代からアメリカで最も重要な歴史家の一人になるまでを。

http://us.macmillan.com/apeopleshistoryofamericanempire
http://www.amazon.com/dp/0805087443

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Howard Zinn, The People Speak 08
http://100voices.wordpress.com/2008/02/22/howard-zinn-the-people-speak-08/

h1

Winter Soldier Iraq & Afghanistan

3月 19, 2008

Winter Soldier testimonial

Matthew Palevsky, Journalist
反戦するイラク帰還兵 / Iraq Veterans Against The War(IVAW)主催のWinter Soldierコンファレンス会場からお伝えします。イラクとアフガニスタン兵士が自ら目撃した、戦場における軍の誤管理、イラク市民に対する暴力を証言 します。

Kelly Dougherty - IVAW, Executive Director
IVAWは三つの目的の元に団結しています。イラク占領地域からの即時撤退、帰還軍人の福祉と医療、イラク市民の回復です。Winter Soldier Iraq & AfganistanはIVAWのイベントの中で最大のものです。占領地区の実情を証言するために、従軍兵士、戦争従事者、イラク市民が集まりました。

Captain Luis Montalvan
失敗している戦略を遂行し占領を続けているリーダーたちは、一貫して遂行能力に欠け、不注意で、対処を誤り、軍用語で言うと「軍務遺棄」のレベルであることは間違いありません。

Jason Hurd
イラクで暴力の矢面に立っているのは市民です。アメリカの占領によって、彼らの生活はひどく困難をきたしています。イラク滞在中、護衛活動として動いていた私の部隊は、武器を持たない市民に頻繁に発砲しました。住民がいるとわかっている建物にも、無差別に発砲しました。

Selena Coppa
IVAWのメンバーになることが、私の国アメリカを護る最善のことだと信じています。現在のイラク占領は、アメリカを、アメリカ軍を、従軍者やその家族た ちを、傷つけています。私はこの国を弁護するために、何度でも、いつでも、どんなことにでも、立ち上がるつもりです。イラク占領は私の国を弁護していませ ん。私たちの誓った信条を護っていません。

Matthew Palevsky, Journalist
Winter Soldierでは、三日間に渡って、イラクとアフガニスタンの帰還兵100以上が証言をします。The Real Newsではこの模様を、全三日間放送します。

- - - - - - - -
Iraq Winter Soldier Hearings: Victory for Independent Media
http://www.opednews.com/articles/opedne_jeff_coh_080317_iraq_winter_soldier_.htm

Iraq Winter Soldier公聴会: 独立メディアの勝利

…このような強烈な実証言の数々、もしアメリカ全土が聞いたのなら、イラク占領資金継続には脅しがかかるはずだ。しかしアメリカの大手メディアは(外国のメディアと異なり)、この公聴会をほとんど無視した。

驚くことではない。この兵士たちにとっては、5年前に戦争をかりたてた、そして現在も増兵に拍車をかけている、大企業メディアの誤ったジャーナリズムは軽蔑の対象でしかない。

インターネットと、拡大する独立メディアのお陰で、テレビ、ラジオ、ウェブを通して、少数派ではあるが確固としたアメリカ市民は、この公聴会を見聞きすることが出来た。そして現在アーカイブされた記録じゃ、コンピュータを使って誰にでも見聞きすることができる。

1971年のデトロイト、ベトナムWinter Soldier公聴会のことを覚えている。大手メディアの記者が、公聴会途中、重要な証言の真っ最中に、カメラをまとめて帰ろうとした。部屋中のベトナム 帰還兵たちからブーイングが飛んだ。あの時から私はメディアを批判するようになった。

今回のWinter Soldier IIでは、メディアを批判するだけでは駄目だということが証明された。現在ある技術を利用すること、そして独立メディアを支援し、拡大することが大事なのだ。

Jeff Cohen
http://jeffcohen.org/

- - - - - - - -
Winter Soldier Iraq & Afghanistan アーカイブ
http://youtube.com/TheRealNews
http://therealnews.com
http://ivaw.org
http://warcomeshome.org
http://www.pacifica.org
http://www.democracynow.org
http://www.freespeech.org

h1

Marisa Tomei reads Cindy Sheehan

3月 18, 2008


(ハワード・ジン)最後のスピーチはごく最近のものなので、本書には入っていません。シンディー・シーハンです。彼女の息子ケーシーは、イラクで2004年4月4日に戦死しました。その8月テキサスのダラスで、Veterans for Peaceコンベンションでのスピーチです。クロフォードにあるブッシュの休暇地の外の、プロテストキャンプへ向かう前のものです。ブッシュはシンディーに会うことを拒否しましたが、彼女の行動は、国民の戦争に対する感情を高める効果をもたらしました。

- - - - - -
(読み手:メリサ・トメイ)
息子に「行くな」と言ったんです。「間違ったことだって知ってるでしょ。行けば、罪のない人々を殺さなければならないかもしれない。死ぬかもしれない。」でも息子は言いました。「親友たちが行くんだ。僕が行かなかったら、奴らが危ない目に遭うかもしれない。」

今月すでに、勇敢な30人の兵士が死にました。今日はまだ8月5日。オハイオ州の海兵隊の死者数はそれはひどい状態。でもブッシュは自分の休暇を中止して、オハイオの20人の勇敢な兵士たちの葬儀に来ると思いますか?来ない。彼は気にしていないから。彼には「心」がない。クロフォードでカーボーイごっこをして遊ぶ5週間の休暇を中断する「心」がない。

悲しみにくれる、子供をなくした親たちの‥いえ、「なくした」という言葉は使いたくない、子供を「殺された」親たちの毎日は、ほんとうに厳しい。かさぶたすらもできない、だって傷口はずっと開いたままだから。

ヘドを吐き散らしながら戦争を挑発するジョージ・ブッシュが、オハイオの海兵隊兵士たちの悲劇の後、演説していました。彼が言ったことに、私は激怒した。心から激怒しました。ブッシュはけしてその悲劇自体については触れず、でもこう言いました「子供さんを亡くされたご家族のみなさんに保証する。あなたのお子さんは名誉ある理由のために身を捧げたのだ。」それからこうも言いました。これには本当に腹が立ちます。「イラクに留まって、使命を達成しなければならない。犠牲になった兵士たちに報うため。」

なぜ私に訪れた悲劇を、さらに他の母親たちに与えなければならないの?私の息子は死んだ。彼の死に報いるためには、兵士たちを全員無事帰還させることしかない。私の息子は「平和と愛」のために死んだのです。ブッシュが言う「戦争と憎悪」のためではありません。私の息子の死を、殺人を継続するための理由に使われたくない。私の息子や大勢の母親たちの子供の死を、ブッシュに侮辱されたくない。

その時突然思い立ったのです。「私はクロフォードに行く!」クロフォードがどこにあるか知らない、でも関係ないわ、私は行く!そして私は言う「あの化け物をここに出しなさい。彼のお陰で死んだ若者の母親から言いたいことがあるのよ。」ジョージ、第一に、あなたが壇上に上がって嘘を並べてイラクの演説する時、私の息子やたくさんの兵士たちの死を讃えて殺人継続の理由にする時、「ケーシー・シーハンを除いて」と言いなさい。私の息子の名前を使う許可は与えません。

それからこう聞く。「私の息子が死んだ名誉ある理由とは何?」もし彼が「自由」とか「民主主義」とか言い始めたら、私は言う「Bullshit! くそったれ!」本当の事を言いなさいよ。私の息子が石油のために死んだと言いなさいよ。あなたの友達たちを金持ちにするために死んだと言いなさいよ。アメリカの帝国主義を癌のように中東に広げるために死んだと言いなさいよ。イラクからアメリカを撤退しなさい、パレスチナからイスラエルを撤退しなさい、テロをやめさせなさい。もし私が大統領に向かって「くそったれ!」なんて言えないと思う?いえ、私は言うわ。私は思っていることをはっきり言うわ。

私は明日クロフォードに行きます。そして言います「ジョージを連れて来なさい。」もし出て来ないのならば、私はここにテントを張って、ジョージが私に会いに来るまでキャンプします。もうひとつ、私の息子は2004年に殺されたので、私は2004年の税金は払いません。もし国税庁から通達が来たらこう言います「私の息子はあなたに殺されたのだから、私には払う義務はありません」私の住所はカリフォルニアのバッカヴィル。もし裁判にかけたいのなら、いつでもいらっしゃい。

良識のない法律を正すのは、私たち、良識のある私たちにかかっているのです。そして抵抗すること。政府は嘘をついた時点で、私たちへの権威を失うのです。この政府の狂人たちは、私たちに対して権力がないのです。私たちの身体を牢獄に入れることは出来ても、魂を囲うことはできません。昔は「コミュニスト」という言葉で、今は「テロリスト」という言葉で、「敵」と「恐怖」が作り上げられ続けます。爆弾や銃を作り続ける理由にするために。

でも私には「希望」が見えます。この国に。アメリカの58%の人々が私たちと同じように感じています。みんな同調しているのです。でもそれらのすべての人々が声を上げているわけではありません。もし58%の全員が声をあげたら、この戦争は終わります。

- - - - - - - -
Gold Star Families For Peace
http://www.gsfp.org

Howard Zinn, The People Speak 08

h1

IranMobile, NotAnotherWar.org

3月 16, 2008

ハイ!僕はガス・メリタ、バーモント大学の学生、コネチカット州ニューヘブンから来ました。イランモービルを運転してオハイオに行くところです。僕は市民団体TrueMajority.orgの反戦への姿勢に賛同します。

イランモービルはみんなの人気者です。大勢の人垣ができます。振り返ってじっと見てくれたり、携帯で撮ったり、指差したり、笑ったり、ニッコリしてくれたり。道のりの途中、ずっと素晴らしい反響を受けています。ペンシルバニアでも評判が良かったし、オハイオでも人気でした。たくさんの人と話しました。たくさんの人が署名に興味を持ってくれました。

本当にやり甲斐があります。たくさんの人の素晴らしい反応を見ると、将来への希望を感じることが出来ます。

- - - - - - - - -
TrueMajority.org

ガスはまだ19歳。バーモント大学のクラスメート二人と、TrueMajority.org最新の政治メッセージを運ぶ車イランモ−ビルを運転するボランティアを買って出た。先週末は、1500マイル運転しながら、各地のデモやラリーを巡った。イランモ−ビルは、14フィートのミサイルにジョージ・ブッシュ(もしくはジョン・マケイン、日によって変わる)が股がった模型で、「イランと戦争を始めるな!」というメッセージが大きく書かれている。人々の素晴らしい反応を得ている。

こうして若い人々が理想のためにこんなにも自分たちを捧げているのを見ると、大きな希望がわく。このメッセージを伝え続けるために、ぜひあなたも何か与えて下さい。

- - - - - - - - -
TrueMajority.org署名キャンペーン
NotAnotherWar.org

また中東で戦争を始めるのは単なる愚行です。国民のほとんどがそう思っています。でも、このメッセージを確実に届けるのは私たち次第。

全米各地の「戦争支持派」の人々に、面と向かって存在を主張するのはとても重要なことです。3月12日にニューハンプシャーで行われたマケイン候補者のタウンホールミーティングに、イランモービルは駆けつけました。

イランモービルは効果を発揮しています。このページの下の、ニューハンプシャーのスライドを見て下さい。TrueMajority.orgのボランティアたちは、何日も自分たちの時間を使って、この反戦のメッセージをオハイオとペンシルバニアに届けています。でもこの活動を続けるためには、みなさんの援助が必要です。

サイトから募金や署名をすることができます。

h1

Chicago 10

3月 15, 2008


Mixing animation with archival footage, CHICAGO 10 explores the build-up to and unraveling of the Chicago Conspiracy Trial of 8 activists set up as scapegoats by The Government of the 1968 Democratic Convention demonstration against the Vietnam War.
アニメと実録映像を組み合わせた「CHICAGO 10」。1968年のシカゴ、8人の運動家が暴動の共謀罪で起訴された。民主党大会で起こったベトナム戦争反対運動の責任の身代わりとして…

CHICAGO 10 is a parable of hope, courage and ultimate victory, the story of young Americans speaking out and taking a stand in the face of an oppressive and armed government.
「CHICAGO 10」は希望、勇気、最終的勝利、そして武装した政府に立ち向かって声を上げた若きアメリカ人たちの物語だ。

CHICAGO 10
http://www.chicago10themovie.com

- - - - - - - - - - - - -
“Anyone who calls us the Chicago Seven is a racist. Because you’re discrediting Bobby Seale. You can call us the Chicago Eight, but really we’re the Chicago Ten, because our two lawyers went down with us.”
「我々を「Chicago Seven」と呼ぶ者は人種差別者だ。なぜなら(黒人の)ボビー・シールを除外しているからだ。Chicago Eightと呼んで欲しい。いや本来はChicago Tenだ。なぜなら我々の弁護士二人も共に落ちたからだ」

- - - - - - - - - - - - -
「The Kid Stays in the Picture」の監督Brett Morgenが送る、1968年シカゴ民主党大会の暴動事件のアニメーション+ドキュドラマ「CHICAGO 10」。実際の記録映像とアニメーションを組み合わせ、世に名をはせたChicago Sevenの裁判の詳細を物語る。

キング牧師暗殺直後、シカゴの街は暴動と火災で警官出動状態であった。「Yuppies/イッピーズ」と名乗る革命集団が他州からやってきてリンカーンパークで無許可のプロテストを行った。そこでも暴動が起こり、今世紀最悪の警官による暴力行為が展開されることになった。

「CHICAGO 10」は彼らの裁判の様子が中心になっている。文書でしか残っていない裁判の模様を、アニメーションで復元した。常識離れした会話の模様がアニメーションによってうまく再現されている。そして最後に観衆は、暴動のまっただ中に放り込まれる。

サウンドトラックには今と昔の反体制歌が流れる。この物語は現在の状況に気味の悪い程似ている。

参考: Sundance Review by Peter Sciretta
http://www.slashfilm.com/2007/01/20/sundance-chicago-10-movie-review/

- - - - - - - - - - - - -
TAKE ACTION!
http://www.takepart.com/chicago10
1969年のシカゴ共謀裁判は60年代の反戦運動の象徴となりました。裁判にかけられたのは8人、でも彼らが代表しているのは、逮捕にも動ぜず、警棒で殴られ催涙ガスを投げられでも議会候補者たちに叫び続けた何千もの人々です。あなたは次の大統領に何を叫びますか?あなたの「平和」を語りましょう、友達を選挙に誘いましょう。あなたの望むことをvideo mash upに制作して投稿して下さい。最優秀作は「CHICAGO 10」DVDに収録されます。

- - - - - - - - - - - - -
参考: シカゴ・セブン
http://ja.wikipedia.org/wiki/シカゴ・セブン

h1

Winter Soldier

3月 11, 2008


Winter Soldier - The Film
http://www.wintersoldierfilm.com

1971年2月、ソンミ村虐殺の事実が発覚した一ヶ月後、ベトナムにおけるアメリカ軍の戦争犯罪を言及する公聴会が、デトロイトのハワードジョンソン・モーテルで開かれた。Vietnam Veterans Against the War(反戦するベトナム帰還兵団体)によって開催されたのは、「Winter Soldier Investigation / 冬の兵士公聴会」。125名以上の兵士が、自分が目撃した、そして加担した残虐行為を公の場で証言した。

公聴会には新聞やテレビの報道陣がいたにもかかわらず、アメリカ大衆にはほとんど報道されなかった。だが、この公聴会はベトナム反戦運動の大きな転機の役割を果たした。そして全米からこの証言をするために集まった若き兵士たちにとって、人生を大きく変える瞬間となった。その中には若きジョン・ケリーもいた。

証言をする若者たちの勇気.. これ以上の残虐行為を止めたい、自分たちの人間性を取り戻したい、という彼らの姿は、この映画を忘れられない作品に仕上げている。

- - - - - - - - - - -
Winter Soldier: Iraq & Afghanistan
http://ivaw.org/wintersoldier
http://warcomeshome.org/wintersoldier2008

2008年3月13日-16日

1776年、トーマス・ペインがこう書いている「魂が問われる時がある。夏の兵士と陽気な愛国者たちは、そんな危機に面して、きっと国家への奉仕から遠のくに違いない。しかしそんな時に立ち上がる者たちこそ、人々からの愛と感謝を受ける資格があるのだ」

1971年、勇気ある帰還兵士たちの団体が、「Winter Soldier / 冬の兵士」公聴会で、ベトナム戦争での犯罪的残虐行為を暴露した。そして今もう一度、帰還兵たちの声が聞かれるべき時が来た。私たちは又、国家の魂のために闘っている。私たちは失敗した政策に盲目的に従うのではなく、名誉と清廉潔白さの証言をもって愛国心を行使する。

Winter Soldier: Iraq & Afghanistan(冬の兵士: イラク、アフガニスタン)公聴会は、各国で占領時に従軍した兵士たちの証言から、現地で一日一日何が本当に起こっているのかを聞く。4日間に渡るこのイベントには、全米から兵士たちが各々の経験を証言するために集まる。ビデオや写真による証拠も提示される。加えて、専門家、帰還兵、ジャーナリストを交えたパネル討論により、証言をより深く解析する。討論の内容は、軍人反戦運動から退役軍人医療援助など、広義に渡って行われる。

会場の広さのため、公聴会には一般参加はできない。以下の団体の会員がパネル討論に参加予定。Iraq Veterans Against the War, Vietnam Veterans Against the War, Military Families Speak Out, Gold Star Families Speak Out.

一般と世界中の米軍従事者にこの証言が届くよう、映像中継がネットとテレビで、音声中継がネットとラジオで行われる。以下のページに詳細がある。
How to watch and listen to Winter Soldier
http://ivaw.org/wintersoldier/howtowatch

Live Video: ivaw.org
Live Audio: KPFA.org, warcomeshome.org

中継自主上映会の開催場所は以下で探すことが出来る。
http://ivaw.org/wintersoldier/viewinglocations

中継自主上映会の開き方、ドネーション、メディアモニターなど、「Winter Soldier」の活動への支援方法
How to support Winter Soldier
http://ivaw.org/wintersoldier/support

ow to watch and listen to Winter Soldier
http://ivaw.org/wintersoldier/howtowatch
Live Video: http://www.ivaw.org
Live Audio: http://www.KPFA.org  http://www.warcomeshome.org

中継自主上映会の開催場所は以下で探すことが出来る。
http://ivaw.org/wintersoldier/viewinglocations

中継自主上映会の開き方、ドネーション、メディアモニターなど、「Winter Soldier」の活動への支援方法
How to support Winter Soldier
http://ivaw.org/wintersoldier/support

#3.17.2008以降、ビデオアーカイブをIVAWサイトで見ることが出来る
http://ivaw.org

h1

5 Years Too Many

3月 10, 2008


イラク侵略5周年が近づいている今日、この戦争の犠牲を今一度思い出そう。約4000のアメリカ従軍者の命、何千何百ものイラク市民の命、そして一日2億7500万ドルの代金‥

この日、私たちの声を響かせよう。全米で行われるアクション・イベントに参加しよう。

5 Years Too many
http://www.5yearstoomany.org

3.19.2008 ワシントンD.C.
UFPJ(United For Peace and Justice)は国会前で、非暴力の市民的不服従の大規模集会を予定。イラク戦で利益を得ている政府や企業の現状に抗議する。

3.19.2008 全米地域イベント
地元の議員や代表たちに訴えるために、米国各地でイベントが予定されている。目的は「アメリカ軍の即時撤退」。

3.13-16.2008 「ウインター・ソルジャー公聴会」
ワシントンD.C.で、イラクとアフガニスタン戦に従事した兵士たちによる、占領の地で現実に起こったことの証言公聴会が行われる。この模様はラジオやネットを通じて中継される。

- - - - - - -
3.16.2008 San Francisco「Iraq: 5 Years Too Many」
http://events.unitedforpeace.org/5yearstoomany/events/show/3770

俳優ショーン・ペン、反戦家シンディー・シーハン、無所属副大統領候補マット・ゴンザレス、Antiwar.com編集長ジャスティン・レイモンドらが、スピーチを行う。日曜午後5時にUnitarian Universalist Church(1187 Franklin / Geary)で集会開始。スピーチの後、Van NessのWar Memorial Auditoriumまで平和マーチを行い、戦死者の名前が読み上げられる。5ドルから10ドルのドネーションが示唆されている。

- - - - - - -
あれから5年 The iraq war continue
http://320.aikotoba.jp
日本語によるイラク戦争まる5年世界共同行動情報サイト
日本で行われるイベント情報掲載

h1

Body of War

2月 28, 2008


Body of War: ドキュメンタリー

2008年3月より米国都市劇場公開開始
http://www.bodyofwar.com
http://www.youtube.com/bodyofwar
http://www.myspace.com/bodyofwar
http://www.facebook.com/pages/Body-of-War/6894638041

ブッシュ大統領がワールドトレードセンターの残骸の前で演説している。それをテレビで見ていた青年トーマス・ヤングは、国を守らなければならないと思った。9/11のわずか二日後、ミズーリ州カンサスシティーで軍隊に志願した。2001年、22歳。

訓練中、アルカイダとタリバンのテロリストと戦うために、アフガニスタンへ輸送されると思っていた。まもなく大統領はイラク攻撃を宣言し、チェイニー副大統領もラムズフェルド国防長官も、敵はイラクにいると言う。フセイン大統領の持つ大量破壊兵器が、一番の脅威だと言い始めた。

トーマスがイラクに輸送されたのは、イラク戦争が始まって一年の2004年3月。大統領が「任務達成」を宣言してから10ヶ月後だった。一週間して最初の任務でサドル・シティに向かった。仲間の兵士と談笑しながらハンヴィーに揺られていた時、撃たれた。一度も銃を撃つことがなく、トーマスは下半身不随の体になった。

ウォルター・リード米軍病院で、トーマスの長い長い治療生活が始まった。下半身の動かない、戦争にもらった新しい体。病院のテレビには、毎日戦場からのニュースが流れる。死者の数、負傷者の数、アメリカ兵、イラク人。9/11のテロリストとイラクは何の関係があるんだ?大量破壊兵器はない?何のために毎日人が死んでいくんだ?なぜ?なぜ?何のために僕はこんな体になったんだ??

疑問と怒りに打ちのめされたトーマスに、母は言った「議会の人に会ってみる?あなたは名誉の負傷兵なのだからきっと会ってくれるわよ」「ラルフ・ネーダーに会いたい」トーマスは即答した。トーマスの知る限り、ネーダーは唯一の軍撤去を主張している指導者だったからだ。そしてネーダーはトーマスに会いに来た。友人のフィル・ドナヒューを連れて‥。

bodyofwarcd.jpgBody of War: Songs That Inspired An Iraq War Veteran 二枚組CD
2008年3月18日発売(イラク侵略5周年の二日前)
http://www.bodyofwarmusic.com

トーマスの物語に、パールジャムのエディー・ヴェダーが共鳴した「僕は君の代わりに歌う。君の言葉を借りて歌う。君の代わりに歌っているのだから、作る必要もないし躊躇もない」ヴェダーはこの映画のために「No More」「Long Nights」の二曲を書き下ろした。

‥私たちの意識にかけて、私たちの心にかけて、私たちの命にかけて、見たことにかけて、体にかけて、声にかけて、これ以上罪なき人々を殺すな、これ以上恐怖をばらまくな、もう弔辞はいらない、もう伝道はいらない、これ以上大統領は嘘はやめろ、No more War…

ヴェダーに呼ばれて、ロラパルーザのステージにトーマスが登場しました「ありがとう!エディーのようなミュージシャンが素晴らしい反戦の歌を作ってくれる。みんなで聞いて元気をもらえる。でも本当に大事なのは君ら一人一人なんだ。みんなでこの犯罪の戦争を止めよう!」

Sire Recordsがアルバムを製作した。ドキュメンタリーのために書かれた二曲を含む、トーマスが選んだ「イラクのサウンドトラック」だ。様々なジャンルの様々な時代で、だがどの曲も「戦争」に対する問いかけを歌っている。それらはイラクへ、そしてイラクからの旅路で、トーマスに勇気を与えた曲だ。Neil Young “The Restless Consumer”、John Lennon “Gimme Some Truth”、Public Enemy “Son Of A Bush”、Bruce Spingsteen “Devils & Dust”、Roger Waters “To Kill The Child”、Tom Waits “Day After Tomorrow”などが含まれている。

Sire RecordsはこのCDの契約時の2007年9月、トーマスの名前で10万ドルを、Iraq Veterans Against War IVAW(イラク退役兵反戦団体)に寄付した。発売後の収益の一部もIVAWに寄付される。IVAWは3月13日から16日まで、イラクとアフガニスタンの退役軍人たちによる証言公聴会「Winter Soldier」を予定している。この模様はサイトから見る事ができる。
http://www.ivaw.org

- - - - - - - - - - -
Body of War: CD カバーアート Shepard Fairey
http://www.bodyofwarmusic.com

カバーアートは「Obey Giant」で一世を風靡した思想的ストリートグラフィックアーティスト、シェパード・フェアリーの作品。映画「Walk The Line」のポスターやThe Smashing Pumpkin’の「Zeitgeist」のジャケットなどでも有名。Body of War CD カバーアートはシェパードがこのプロジェクトのために製作し寄付した。

Shepard Fairey
http://www.obeygiant.com
http://www.studionumber-one.com
シェパード・フェアリー
http://www.tkicorp.jp/lettersfirst/art/art12.html

- - - - - - - - - - -
Body of War: Take Action 行動を起こそう!
http://www.bodyofwar.com

投票しよう / 次の戦争を食い止めよう / 兵士たちの反戦運動を支援しよう / 退役軍人たちへの援助を要求しよう / 反戦の意思を公にしよう / 議会の腕をへしまげよう / 大通りで行動を起こそう / 軍が青少年から搾取するのを止めよう / 戦争商人を阻止しよう / できごとの点をつないで全体を理解しよう / 秘密刑務所を解体しよう / 戦争をやめよう

h1

Howard Zinn, The People Speak 08

2月 22, 2008

Acclaimed historian, Howard Zinn, author of the best-selling book “A People’s History of the United States” and “Voices of a People’s History of the United States”, accompanied by some of today’s most talented performers…present the story of the United States from Christopher Columbus to the war in Iraq, as you’ve never seen it before. Because sometimes to know where you are going you have to look at where you have been.
The People Speak / September 2008

ベストセラー「民衆のアメリカ史」「民衆のアメリカ史の声」の著者、そして名高い歴史家ハワード・ジン。ジンに賛同する今日最も才能ある役者やミュージシャンの共演で、アメリカ合衆国の物語が語られる。コロンブスからイラク戦争まで、今まで見た事のない形で。なぜなら、未知の行方を知るためには、時には過去を振り返らなければならないからだ。「The People Speak / 民衆は語る」2008年9月公開

- - - - - - - -
Tonight, voices of the people who’d been over looked in the traditional history books…
ハワード・ジン:今夜、普通の歴史書には記録されていない人々の声が蘇る‥

John Lewis 1963 by Danny Glover
ジョン・ルイス(読み手:ダニー・グローバー)
We shall fragment the South into a thousand pieces and put them together in the image of democracy.
南部を何千ものかけらに砕き、寄せ集め、民主主義の形を作ろうではないか!

Plough Jogger 1786 by Viggo Mortensen
プロー・ジョガー(読み手:ヴィゴ・モーテンセン )
I have lost a great deal by this man and that man and t’other man, and the great men are going to get all we have and I think it is time for us to rise and put a stop to it.
こいつからもあいつからも、そして他のやつからも、ずっと取り上げられ来て、そして今度は上の奴らが根こそぎ持って行こうとしている。今こそ団結して立ち上がって、止めなければならない!

Zinn: We didn’t want to hear the words of the people in the white house, we wanted to hear the voice of the people picketing the white house. Agitators, the anti-war protesters, socialists and anarchists, in other words, the people who gave us whatever liberty and democracy we have in this country.
ハワード・ジン:私たちが聞きたかったのはホワイトハウスの声ではない。ホワイトハウスの周りでピケをはっている人たちの声だ。扇動家、反戦家、社会主義者、無政府主義者、つまりこの国に現在ある自由と民主主義を私たちに与えてくれた人々の声だ。

Dalton Trumbo 1939 by Josh Brolin
ダルトン・トランボ(読み手:ジョシュ・ブローリン )
I know the truth and you don’t you fools. You fools, fools!
私は真実を知っている、おまえたちにはわからないんだ、馬鹿者め!

Zinn: What’s common to all of them is the spirit of resistance to illegitimate authority. Democracy is in descent, democracy is in resistance, democracy doesn’t come from the top, it comes from the bottom.
ハワード・ジン:これらの人々に共通しているのは、不当な権力に抵抗する精神だ。民主主義は苦境に存在する。民主主義は抵抗の中に息づく。民主主義は上から与えられるものではなく、下から沸き上がるものなのだ。

Abbie Hoffman 1987 by Mike O’Malley
アビー・ホフマン(読み手:マイク・オマーリー)
Young people are detached from history, the planet, the most importantly the future.
若者たちは自分たちを切り離している、歴史から、地球から、そして最も大事な未来から。

Cindy Seehan 2005 by Melissa Tomei
シンディー・シーハン(読み手:メリサ・トメイ )
You tell me, what the noble cause is that my son died for. And if he even starts to say freedom and democracy’ I’m gonna say, bullshit. You tell me the truth. You tell me that my son died for oil. You tell me that my son died to make your friends rich.
息子の死にりっぱな理由があるのなら、言ってごらんなさいよ。もし「自由のため」とか「民主主義のため」とか言うのなら、そんなの大嘘だわ。本当のことを言いなさいよ。息子は石油のために死んだと。あんたの友達たちを大金持ちにするために死んだんだと。

Marvin Gaye ‘What’s Going On’ 1971 by John Legend
「What’s Going On」(歌い手:ジョン・レジェンド)
Mother, mother, there’s too many of you crying.
母さん、母さん、泣いている母親たちがたくさんいる

Sojourner Truth 1851 by Kerry Washington
ソジャーナ・トゥルース(読み手:ケリー・ワシントン)
He says women can’t have as much rights as men, ’cause Christ wasn’t a woman! Where did your Christ come from? He came from God and a woman! Man had nothing to do with Him.
キリストが女じゃなかったから、女には男と同じ権利はないって!キリストはどこから来たのさ?キリストは神と女性の間に産まれたんだよ!男はなんの役にも立っていやしない。

Public Enemy 1989(Darryl McDaniels)
パブリック・エネミー(読み手:ダリル・マクダニエルス)
C’mon, what we got to say, power to the people no delay
To make everybody see, in order to fight the powers that be
Lemme hear you say…Fight the Power!
おい、声に出して言おうじゃないか、今すぐに人々に力を!
みんなにわかるようにさ、奴らの力と闘うために
さぁみんなで叫ぼうじゃないか「ファイト・ザ・パワー!」

Admiral Gene Larocque 1988 by David Strathairn
ジーン・ラローク大将(読み手:デビット・ストラサーン)
We are the only country in the world that’s been fighting the war since 1940. Count the wars, Korea, Vietnam.. count the years…
この国は1940年以来ずっと戦争を続けている唯一の国だ。戦争の数を数えてごらん、韓国、ベトナム.. 戦争の年月を数えてごらん‥

Muhammad Ali 1966 by John Legend
ムハメド・アリ(読み手:ジョン・レジェンド)
If I thought the war was going to bring freedom and equality to 22 million of my people, they wouldn’t have to draft me, I’d join tomorrow.
もし戦争が2200万の私の民に自由と平等を与えるものならば、私を徴兵する必要はない、明日自分から志願するさ。

Zinn: We see these voices as patriotic voices, patriotic in the sense of patriotism is not the obedience to the government, patriotism is the obedience to the principle which government supposed to have.
ハワード・ジン:これらの声は母国愛の声だ。政府に服従する意味の母国愛ではなく、本来政府が重んじなければならないはずの基本に対する服従の声だ。

Malcolm X 1963 by Michael Ealy
マルコムX(読み手:マイケル・イアリー)
We want to talk right down to earth in a language that everybody here can easily understand.
すべての人々に容易く理解出来る言葉で、我々はこの地球に語りかけるのだ。

- - - - - - - -
ハワード・ジン、オフィシャルサイト
http://howardzinn.org

The People Speak 08
http://www.youtube.com/ThePeopleSpeak08

The People Speak 07
http://www.youtube.com/arnove

民衆のアメリカ史〈上巻〉1492年から現代まで

People’s History of the United States: 1492 to Present

A People’s History of the United States CD: Highlights from the 20th Century(読み手: Matt Damon)

A People’s History Of The United States CD: A Lecture at Reed College

The People Speak CD: American Voices, Some Famous, Some Little Known, from Columbus to the Present (読み手: James Earl Jones, Marisa Tomei, Kurt Vonnegut, Danny Glover, Alfre Woodard and others)

h1

Sean Penn for Dennis Kucinich

12月 10, 2007

2007年12月7日、サンフランシスコ州立大学
俳優ショーン・ペンの民主党大統領候補の穴馬デニス・クシニッチを支持する講演「Conventional Wisdom on electability 当選可能性に対する世間の通念」

I’m gonna use some bad words. I was thinking about words coming over.. ‘College Kids.’ ‘College Kids,’ that’s what they call you, right? But the same age and younger, in the military, they call it ‘Young Men and Women of the military’. I’ve known the myth that it takes war to make a man, but I didn’t know you have to go to the war to be one.

言葉遣が悪いが勘弁してくれ。言葉と言えば、ここへ来る途中に浮かんだのは「カレッジ・キッズ/大学小僧」。君たちはそう呼ばれているんだろ?だが君たちと同じ年、もっと若い年の若者が軍隊では「軍の若き男女」と呼ばれている。「男」になるには修羅場(war)をくぐらなければならないとは聞いていたが、「男」と正式に呼ばれるためには戦場(war)に行かなければならないとは知らなかったよ。

… Wolf Blitzer asked each candidate if they would support the other should they themselves not be the nominee. One after another, the answer, yes. One exception: Dennis Kucinich, who with the minimal time allotted him, once again rose up beyond the sound bite and put principal ahead of party; argued policy rather than politeness. He has been the dominant voice of integrity on issues of trade, labor, education, environment, health, civil liberties, and the one endlessly determined voice of peace. But is he too short? Does his haircut not appeal? Is he not loyal enough to a cowardly democratic platform? Does he not appeal to the cult of personality? And what if the answer is yes?

‥ウルフ・ブリッツアー(民主党候補討論会の司会)が候補者に「もし自分が党代表にならなかった時、代表を支援しますか?」と聞いた。すべての候補が「yes」と答えた。デニス・クシニッチを除いて。短い発言時間しか与えられていないにも関わらず、彼の党としての連帯よりも重要事項を優先する、体裁よりも主義を優先する姿勢が、凛として際立った。彼の声は重要な事項を言及する。貿易、労働、教育、環境、福祉医療、民権、そして耐える事なく「平和」を訴え続けている。彼は背が低過ぎるか?髪型が冴えないか?怯えた民主党の主義に忠誠を尽くしていない?カリスマ性がない?もしそれらの答えが「yes」だとしたら?

What if Dennis Kucinich, the most deserving and noble of candidates, the most experienced in issues of policy and the least willing to play into the politics of personal power? What if we can’t elect a man simply on the basis of the best ideas, the most courage, and the most selfless service? What does it say about our country when we can’t rally the voices of the common good to support a man, like our troops, who would die for us, who would die for our constitution? Who, as mayor of Cleveland at the age of 31 stood up against contracts on his life. Three separate assassins whose intent was to kill him as he stood up for his constituency there. Nonetheless, he carries on. He continues to serve.

クシニッチ、最も指導職に適した高潔な候補、米国政策の経験が最も長く、個人の権力をもてあそぶ事を拒否する彼が否定されたら?純粋に最も優れた思想と最も大きな勇気と自己犠牲、もし私たちがそれらの基準で候補者を選べないとしたら?アメリカ憲法のために命を犠牲にする兵隊たち、もし私たちが彼らのために市民の良識の声を上げる事が出来ないとしたら?それはアメリカにとってどういうことだ?31歳でクリーブランド市長となり、主義の主張のために三度暗殺されかけたクシニッチ。彼はそれでも主張を続け、国のために身を捧げている。

I’ve been a supporter of Dennis Kucinich for many years. And I’ve been torn lately. I’ve been torn by the allure of “electability.” I began to invest some support in a very good man (one among Dennis’s opponents) who seems to be finding himself as a constitutional defender, but he’s not one yet. He is however, among those that we allow the media to distinguish as electable. But we’re talking about the Constitution here. We’re talking about our country. I have decided not to participate in proactive support on the basis of media distinctions. I have chosen to pledge my support to the singular, strongest and most proven representative of our constitutional mandate.

私は長い事クシニッチの支援者だ。そして最近とても苦しんでいる。「electability 当選可能性」とは一体なんなんだ?私はある素晴らしい候補者を支援した。憲法を保護する姿勢を見せている、メディアに「当選可能性がある」と評価されている候補の一人だ。だが彼はまだ完全な憲法保護者ではない。本当に重要なのは憲法だ。私たちの国にかかわることだ。私はメディアの判断を基準に候補者を支援するのはやめた。唯一はっきりと憲法を代弁する候補クシニッチだけを支持することに決めた。

Dennis Kucinich offers us a very singular opportunity as we share this minute of time on earth. We, the people. It is for us to determine what is electable. And here’s how simple it is: If we, those of us who truly believe in the Constitution of the United States of America, all of us, vote for Dennis Kucinich, he will be elected. Could we call him electable then? If so, America will stand taller than ever…

クシニッチはこの地球を分かち合う私たちに、簡単な機会を与えてくれている。市民として、私たちには「当選可能性」を判断する義務がある。とても簡単なことだ。アメリカ合衆国憲法を信じるのなら、クシニッチに投票すればいい。そうすればクシニッチは選ばれる。そうだ、クシニッチには「当選可能性」がある。もしそうなったら、アメリカは本当に立ち上がれる…

- - - - - - - - - -
「Conventional Wisdom on electability」全文

デニス・クセニッチ選挙運動サイト
Dennis4President.com